top of page

                呼ぶ声 Yobukoe                 
             ~the calling voice~              

 

〜日本語詞 Japanese lyric〜

Written by 菅野みち子 Michiko Kanno
 

Yobukoe ha kaze ni nari aozora takaku tonde ikimasu            kanashimiha koe ni narazu soba ni sotto yorisotte imasu 

呼ぶ声は  風になり 青空高く       飛んでいきます   悲しみは 声にならず そばにそっと寄り添っています


itsuka ha wakarete iku kawanonagare ha   yamu koto mo nai yōna tsumetai ame ga furisosoi deru
いつかはわかれていく 川の流れは    止むこともないような 冷たい雨が  降り注いでる 

 

utsuriyuku tokinonagare yawarakana hi wo omoi te wo awase nani wo inoru? Atatakana hi ga furisosoi deru 
移りゆく 時の流れ   柔らかな日を 思い 手を合わせ 何を祈る?  暖かな陽が 降り注いでる

itsuka ha tsuchi he kaeru kemono no mure ha    kuchiru koto osorezu ni matatakinagara ikite ikimasu
いつかは 土へ還る   獣の群れは    朽ちること 恐れずに 瞬きながら 生きていきます 

yobu koe ha tayorinaku hito no nagare ni nomikoma reteku  kanashimi ha koe ni narazu soba ni sotto yorisotte imasu
呼ぶ声は 頼りなく  人の流れに  飲み込まれてく    悲しみは声にならず   そばにそっと寄り添っています

itsuka ha wakarete iku kawanonagare ha  mita koto mo nai yōna kirameku umi ni tokete ikimasu  kirameku umi ni tokete ikimasu
いつかは 別れていく 川の流れは    見たこともないような煌く海に溶けていきます    煌く海に溶けていきます


 

〜English translation 〜

The calling voice becomes the wind and flies high in the blue sky. Sadness can't to be expressed in words and it's standing by her side

The flow of the river will break up someday  It's raining cold like never stopping

Time goes by  Thinking of a past day What do you pray for with putting your hands together? The warm sunshine is pouring down on you

Though the beasts will return to the soilI someday, they will live like a sparkle without fear of decaying

The calling voice is unreliable and swallowed by the clouded people   Sadness can't to be expressed in words and it's standing by her side

The flow of the river will break up someday  It melts into the glittering sea that you have never seen  It melts into the glittering sea

bottom of page