呼ぶ声 Yobukoe
~the calling voice~
〜日本語詞 Japanese lyric〜
Written by 菅野みち子 Michiko Kanno
Yobukoe ha kaze ni nari aozora takaku tonde ikimasu kanashimiha koe ni narazu soba ni sotto yorisotte imasu
呼ぶ声は 風になり 青空高く 飛んでいきます 悲しみは 声にならず そばにそっと寄り添っています
itsuka ha wakarete iku kawanonagare ha yamu koto mo nai yōna tsumetai ame ga furisosoi deru
いつかはわかれていく 川の流れは 止むこともないような 冷たい雨が 降り注いでる
utsuriyuku tokinonagare yawarakana hi wo omoi te wo awase nani wo inoru? Atatakana hi ga furisosoi deru
移りゆく 時の流れ 柔らかな日を 思い 手を合わせ 何を祈る? 暖かな陽が 降り注いでる
itsuka ha tsuchi he kaeru kemono no mure ha kuchiru koto osorezu ni matatakinagara ikite ikimasu
いつかは 土へ還る 獣の群れは 朽ちること 恐れずに 瞬きながら 生きていきます
yobu koe ha tayorinaku hito no nagare ni nomikoma reteku kanashimi ha koe ni narazu soba ni sotto yorisotte imasu
呼ぶ声は 頼りなく 人の流れに 飲み込まれてく 悲しみは声にならず そばにそっと寄り添っています
itsuka ha wakarete iku kawanonagare ha mita koto mo nai yōna kirameku umi ni tokete ikimasu kirameku umi ni tokete ikimasu
いつかは 別れていく 川の流れは 見たこともないような煌く海に溶けていきます 煌く海に溶けていきます
〜English translation 〜
The calling voice becomes the wind and flies high in the blue sky. Sadness can't to be expressed in words and it's standing by her side
The flow of the river will break up someday It's raining cold like never stopping
Time goes by Thinking of a past day What do you pray for with putting your hands together? The warm sunshine is pouring down on you
Though the beasts will return to the soilI someday, they will live like a sparkle without fear of decaying
The calling voice is unreliable and swallowed by the clouded people Sadness can't to be expressed in words and it's standing by her side
The flow of the river will break up someday It melts into the glittering sea that you have never seen It melts into the glittering sea